卞之琳翻译的“活下去,还是不活”出自哪本国外名著?
正确答案:哈姆雷特Tobeornottobe,thatisthequestion.
答案解析:这句话原文为“To be, or not to be, that is the question”,出自莎士比亚的名剧《哈姆雷特》。卞之琳将其翻译为“活下去,还是不活”,是中国翻译史上对这一经典台词的著名译法之一。这句话反映了剧中主人公哈姆雷特对生命、存在和选择的深刻思考。
卞之琳翻译的“活下去,还是不活”出自哪本国外名著?
正确答案:哈姆雷特Tobeornottobe,thatisthequestion.
答案解析:这句话原文为“To be, or not to be, that is the question”,出自莎士比亚的名剧《哈姆雷特》。卞之琳将其翻译为“活下去,还是不活”,是中国翻译史上对这一经典台词的著名译法之一。这句话反映了剧中主人公哈姆雷特对生命、存在和选择的深刻思考。